dessalines1The National Anthem of Haiti is called “La Dessalinienne” in honor of Jean Jacques Dessalines, Father of the Country’s Independence. This Anthem was selected as a result of a national competition, celebrating Haiti’s 100 years of independence in 1904.

justinlherrison
Justin Lherrison

The team Justin Lherisson as the writer and Nicolas Geffrard the composer, won. The country’s moral level at the time was greatly damaged and, this new National Anthem truly repaired Haiti’s spirit, restored patriotism; promotes Liberty, Freedom and Self-reliance.

 

Ansy Derose
Ansy Dérose

There is a Haitian Creole version that was created by Raymond A. Moise. Ansy Dérose, a Haitian singer, helped popularize it. Although it became widely accepted, the 1987 Haitian Constitution makes no mention of this particular version.

 


.

Kreyòl

Pou Ayiti peyi Zansèt yo

Se pou-n mache men nan lamen

Nan mitan-n pa fèt pou gen trèt

Nou fèt pou-n sèl mèt tèt nou

Annou mache men nan lamen

Pou Ayiti ka vin pi bèl

Annou, annou, met tèt ansanm

Pou Ayiti onon tout Zansèt yo.

Pou Ayiti ak pou Zansèt yo

Fo nou kapab, vanyan gason

Moun pa fèt pou ret avèk moun

Se sa-k fè tout Manman ak tout Papa

Dwe pou voye Timoun lekòl

Pou yo aprann, pou yo konnen

Sa Tousen, Desalin, Kristòf, Petyon

Te fè pou wet Ayisyen anba bòt blan.

Pou Ayiti onon Zansèt yo

Se pou-n sekle se pou-n plante

Se nan tè tout fòs nou chita

Se li-k ba nou manje

Ann bite tè, ann voye wou

Ak kè kontan, fòk tè a bay.

Sekle,wouze, fanm kou gason

Pou-n rive viv ak sèl fòs ponyèt nou.

Pou Ayiti onon Zansèt yo

Ann leve tèt nou gad anlè

Pou tout moun, mande Granmèt la

Pou-l ba nou pwoteksyon

Pou move zanj pa detounen-n

Pou-n ka mache nan bon chimen

Pou libète ka libète

Fòk lajistis blayi sou peyi a.

Nou gon drapo tankou tout Pèp.

Se pou-n renmen-l, mouri pou li.

Se pa kado, blan te fè nou

Se san Zansèt nou yo ki te koule

Pou nou kenbe drapo nou wo

Se pou-n travay met tèt ansanm.

Pou lòt, peyi, ka respekte’n

Drapo sila a se nanm tout Ayisyen

French

Pour le Pays, Pour les ancêtres,

Marchons unis, Marchons unis.

Dans nos rangs point de traîtres!

Du sol soyons seuls maîtres.

Marchons unis, Marchons unis

Pour le Pays, Pour les ancêtres,

Marchons, marchons, marchons unis,

Pour le Pays, Pour les ancêtres.

Pour les Aïeux, pour la Patrie

Bêchons joyeux, bêchons joyeux

Quand le champ fructifie

L’âme se fortifie

Bêchons joyeux, bêchons joyeux

Pour les Aïeux, pour la Patrie

Bêchons, bêchons, bêchons joyeux

Pour les Aïeux, pour la Patrie.

Pour le Pays et pour nos Pères

Formons des Fils, formons des Fils

Libres, forts et prospères

Toujours nous serons frères

Formons des Fils, formons des Fils

Pour le Pays et pour nos Pères

Formons, formons, formons des Fils

Pour le Pays et pour nos Pères.

Pour les Aïeux, pour la Patrie

O Dieu des Preux, O Dieu des Preux!

Sous ta garde infinie

Prends nos droits, notre vie

O Dieu des Preux, O Dieu des Preux!

Pour les Aïeux, pour la Patrie

O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux

Pour les Aïeux, pour la Patrie.

Pour le Drapeau, pour la Patrie

Mourir est beau, mourir est beau!

Notre passé nous crie:

Ayez l’âme aguerrie!

Mourir est beau, mourir est beau

Pour le Drapeau, pour la Patrie

Mourir, mourir, mourir est beau

Pour le Drapeau, pour la Patrie.

French Version:

Kreyòl Version:

 

Facebook Comments